好心情说说吧,你身边的情绪管理专家!

好心情说说专题汇总 心情不好怎么办

励志的句子

身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。诗歌是中国古代最美的文学,最动人的文学,我们都学习了大量的诗词,学习阅读能使学生受到美的熏陶,有哪些古诗词是你心目中的人间绝句 ?小编经过搜集和处理,为你提供诗经 隰有苌楚,请阅读,或许对你有所帮助!

《诗经:隰有苌楚》

隰有苌楚,猗傩其枝,
夭之沃沃,乐子之无知。

隰有苌楚,猗傩其华,
夭之沃沃。乐子之无家。

隰有苌楚,猗傩其实,
夭之沃沃。乐子之无室。

注释:

1、隰:低湿的地方。苌楚:藤科植物,今称羊桃。
2、猗傩:同婀娜,柔软的样子。
3、夭:少,此指幼嫩。沃沃:润泽的样子。
4、华:花。
5、家:与下章室皆谓婚配。《左传-桓公十八年》:女有家,男有室。无家、无室指无家庭拖累。

译文:

洼地有羊桃,枝头迎风摆。
柔嫩又光润,羡慕你无知好自在!

洼地有羊桃,花艳枝婀娜。
柔嫩又光润,羡慕你无家好快乐!

洼地有羊桃,果随枝儿摇。
柔嫩又光润,羡慕你无室好逍遥!

赏析:

关于这首主旨的说法,大体可分为三类:一是《毛诗序》,认为疾恣也。国人疾其君之淫恣,而思无情欲者也。郑笺、孔疏皆从其说,至宋又加进理学内容,所谓此诗言人之喜怒未萌,则思欲未动。及其私欲一炽,则天理灭矣。故思以反其初而乐其未知好色之时也(黄檬《毛诗集解》)。至明何楷更坐实史事,他说《隰有苌楚》,疾恣也。桧君之夫人与郑伯通,桧君弗禁,国人疾之。(《诗经世本古义》)朱谋玮《诗故》则说:伤桧之垂亡而君不悟也亡国不知自谋也。增添了亡国的内容。清刘沅《诗经恒解》又沿此说进而发挥,他说盖国家将危,世臣旧族无权挽救,目睹衰孱,知难免偕亡,转不如微贱者可留可去,保室家而忧危也。二是朱熹《诗集传》首创之说,云:政烦赋重,人不堪其苦,叹其不如草木之无知而无忧也。后世循其说甚众,如许谦、丰坊、姚际恒、方玉润等。姚、方二氏避开朱说政烦赋重,而改为泛论,姚说:此篇为遭乱而贫窭,不能赡其妻子之诗。(《诗经通论》)方说:伤乱离也此必桧破民逃莫不扶老携幼,挈妻抱子,相与号泣路歧,故有家不如无家之好,有知不如无知之安也。(《诗经原始》)而当代学者则取朱说而强化了阶级内容,郭沫若说:做人的羡慕起草木的自由来,这种极端的厌世思想在当时非贵族不能有,所以这诗也是破落贵族的大作(《中国古代社会研究》);有人又进而肯定这是写当时劳动人民所受统治阶级的剥削和压迫的痛苦。三是现代才出现的情诗说。闻一多说:《隰有苌楚》,幸女之未字人也。(《风诗类钞》)李长之以为这是爱慕一个未婚的男子的恋歌(《诗经试译》),高亨也说这是女子对男子表示爱情的短歌(《诗经今注》)。不同的是闻视此诗为男词,李、高则作女词。当然,除以上三类说法外,还有别的一些说法,因其影响不大,兹一概从略。

比较以上三说,前一说臆测成份较多,颇有附会之嫌;后二说于训诂无窒碍,于诗意亦可通,不妨二说并存。这首诗如果只着眼文本,就诗论诗,内容并不复杂隐微,甚至可以说是较简明直露,诗中反覆表达的,无非是羡慕羊桃生机盎然,无思虑、无室家之累,意明语晰,无可争议。至于诗人为何产生这一奇特的心理,则是见仁见智不一:或说是赋税苛重,或说是社会乱离,或说是遭遇悲惨,或说嗟老伤生,谁也无法坐实其事。不过,从此诗企羡草木无知无室的内容观之,诗人必然有着重大的不幸,受着痛苦折磨,才会有人不如草木之感。全诗三章,每章二、四句各换一字,重复诉述着一个意思,这是其感念之深的反映。首两句起兴,把羊桃的枝、花、实分解各属一章,这是《诗经》重叠形式之一种,即把同一事物分开说,合起来才是整体。诗人眼见洼地上羊桃藤柔美多姿,叶色光润,开花结果,生机蓬勃,不觉心有所动,联想到自己的遭际,心情一下子沉重起来。随之在诗人心中拉近了与羊桃的距离,人与物的界线突然仿佛消失了,三、四句脱口而出,既似是自语,又像是与羊桃对话。这与首两句侧重客观描写不同,第三句赞叹羊桃充满生机,渗透了主观情感;第四句更变换了人称,直呼羊桃为子,以物为人,以人为物,人与物对话,人与物对比(这与一般拟人不同,因为首章末句诗人点明羊桃无知)。羊桃不仅在诗人心中活了起来,而且诗人还自叹活得不如羊桃!不如在哪里?就在知与家上。人作为万物之灵长全在于有知;男女室家,夫妇之道,本是人伦之始,能享受天伦之乐,更是人生的一大幸事,而诗人却恰在这两方面作了彻底否定。所以第四句寥寥五个字中真不知包含着诗人多少痛苦与愤慨(蒋立甫《诗经选注》)。其容量是很大的,清人陈震《读诗识小录》指出:只说乐物之无此,则苦我之有此具见,此文家隐括掩映之妙。诗中这一人不如草木之叹,对后世影响很大,但所见后世诗文中,多半偏重于人不如草木长生方面,如东晋陶渊明《归去来兮辞》:木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。善万物之得时,感吾生之行休。唐元结《寿翁兴》:借问多寿翁,何方自修育。唯云顺所然,忘情学草木。宋姜夔《长亭怨》:树若有情时,不会得青青如此。就是其中的显例,然皆限于羡草木长生,其内涵之深厚似不如此诗。

j458.cOM更多绝句古诗编辑推荐

诗经 楚茨


《诗经:楚茨》

楚楚者茨,言抽其棘,
自昔何为?我蓺黍稷。
我黍与与,我稷翼翼。
我仓既盈,我庾维亿。
以为酒食,以享以祀,
以妥以侑,以介景福。

济济跄跄,絜尔牛羊,
以往烝尝。
或剥或亨,或肆或将。
祝祭于祊,祀事孔明。
先祖是皇,神保是飨。
孝孙有庆,报以介福,
万寿无疆!

执爨踖踖,为俎孔硕,
或燔或炙。
君妇莫莫,为豆孔庶。
为宾为客,献酬交错。
礼仪卒度,笑语卒获。
神保是格,报以介福,
万寿攸酢!

我孔熯矣,式礼莫愆。
工祝致告,徂赉孝孙。
苾芬孝祀,神嗜饮食。
卜尔百福,如几如式。
既齐既稷,既匡既敕。
永锡尔极,时万时亿!

礼仪既备,钟鼓既戒,
孝孙徂位,工祝致告,
神具醉止,皇尸载起。
鼓钟送尸,神保聿归。
诸宰君妇,废彻不迟。
诸父兄弟,备言燕私。

乐具入奏,以绥后禄。
尔肴既将,莫怨具庆。
既醉既饱,小大稽首。
神嗜饮食,使君寿考。
孔惠孔时,维其尽之。
子子孙孙,勿替引之!

注释:

1、楚楚:植物丛生貌。茨:蒺藜,草本植物,有刺。
2、言:爱,于是。抽:除去,拔除。棘:刺,指蒺藜。
3、蓺:即艺,种植。
4、与与:茂盛貌。
5、翼翼:整齐貌。
6、庾:露天粮囤,以草席围成圆形。维:是,一训已。亿:形容多。一说亿犹盈,满。
7、享:飨,上供,祭献。
8、妥:安坐。侑:劝进酒食。
9、介:借为匄,求。景福:大福。
10、济济:严肃恭敬貌。跄跄:步趋有节貌。
11、絜:同洁,洗清。
12、烝:冬祭名。尝:秋祭名。
13、剥:宰割支解。亨:同烹,烧煮。
14、肆:陈列,指将祭肉盛于鼎俎中。将:捧着献上。
15、祝:太祝,司祭礼的人。祊:设祭的地方,在宗庙门内。
16、孔:很。明:备,指仪式完备。
17、皇:往。
18、神保:神灵,指祖先之灵。一说指降神之巫。飨:享受祭祀。
19、孝孙:主祭之人。庆:福。
20、介福:大福。
21、执:执掌。爨:炊,烧菜煮饭。踖j、踖:恭谨敏捷貌。
22、俎:祭祀时盛牲肉的铜制礼器。硕:大。
23、燔:烧肉。炙:烤肉。
24、君妇:主妇,此指天子、诸侯之妻。莫莫:恭谨。莫一说勉也。
25、豆:食器,形状为高脚盘。庶:众,多,此指豆内食品繁多。
26、献:主人劝宾客饮酒。酬:宾客向主人回敬。
27、卒:尽,完全。度:法度。
28、获:得时,恰到好处。一说借为矱,规矩。
29、神保:神灵,神的美称。格:至,来到。
30、攸:乃。酢:报。
31、熯:通戁,敬惧。
32、式;发语词。愆:过失,差错。
33、工祝:太祝。致告:代神致词,以告祭者。
34、徂:往,一说通且。赉:赐予。
35、苾:浓香。孝祀:犹享祀,指神享受祭祀。
36、卜:给予。赐予。
37、如:合。畿:借为期。式:法,制度。
38、齐:通斋,庄敬。稷:疾,敏捷。
39、匡:正,端正。敕:通饬,严整。
40、锡:赐。极:至,指最大的福气。
41、时:是,一说训或。
42、戒:备,一说训告。
43、徂位:指孝孙回到原位。
44、具:俱,皆。止:语气词。
45、皇尸:代表神只受祭的人。皇:大,赞美之词。载:则,就。
46、聿:乃。
47、宰:膳夫,厨师。
48、废:去。彻:通撤。废彻谓撤去祭品。不迟:不慢。
49、诸父:伯父、叔父等长辈。兄弟:同姓之叔伯兄弟。
50、备:尽,完全。言:语中助词。燕:通宴。燕私,祭祀之后在后殿宴饮同姓亲属。
51、具:俱。入奏:进入后殿演奏。祭在宗庙前殿,祭后到后面的寝殿举行家族私宴。
52、绥:安,此指安享。后禄:祭后的口福。禄,福,此指饮食口福。祭后所余之酒肉被认为神所赐之福,故称福酒、胙肉。
53、将:美好。
54、小大:指尊卑长幼的各种人。稽首:跪拜礼,双膝跪下,叩头至地。一种最恭敬的礼节。
55、考:老。寿考,长寿。
56、惠:顺利。时:善,好。
57、尽之:尽其礼仪,指主人完全遵守祭祀礼节。
58、替:废。引:延长。引之,长行此祭祀祖先之礼仪。

译文:

田野里生长簇簇蒺藜,去清除这些带刺荆棘。
为什么自古就这样做?因为要种植高粱小米。
我们的小米长得茂盛,高粱在地里排得整齐。
粮食堆满我们的谷仓,囤里也装得严实紧密。
用它们做成美酒佳肴,作对列祖列宗的献祭。

请他们前来享用祭品,赐我们宏福无与伦比。
我们步趋有节神端庄,把那些牛羊涮洗清爽,
拿去奉献冬烝和秋尝。
有人宰割又有人烹煮,有人分盛有人捧献上。
司仪先祭于庙门之内,那仪式隆重而又辉煌。
祖宗大驾光临来享用,神灵将它们一一品尝。
孝孙一定能获得福分,赐予的福分宏大无量,
赖神灵保佑万寿无疆!

掌膳的厨师谨慎麻利,盛肉的铜器硕大无比,
有人烧肉又有人烤炙。
主妇怀敬畏举止有仪,盘盏中食品多么丰盛,
席上则是那宾客济济。
主客间敬酒酬答来往,举动合规矩彬彬有礼,
谈笑有分寸合乎时宜。
祖宗的神只大驾光临,赐福回报子孙的心意,
万寿无疆宏福与天齐!

祭祀中我们极其恭谨,因而礼仪周全没毛病。
于是司仪向大家致词,赐福给主祭孝子贤孙。
上供的祭品美味芬芳,神灵很喜欢又吃又饮,
要赐给你众多的福分。
祭祀遵法度按期举行,态度恭敬而举止敏捷,
庄严隆重又小心谨慎。
因而永赐你极大福分,成万成亿绵长无穷尽!

各项仪式都已经完成,钟鼓之乐正准备奏鸣。
孝孙也回到原来位置,司仪致词向大家宣称:
神灵都已喝得醉醺醺。
皇尸起身离开那神位,把钟鼓敲起送走皇尸,
祖宗神只于是转回程。
那边众厨师和主妇们,很快地撤去肴馔祭品。
在场的诸位父老兄弟,一起来参加家族宴饮。

乐队移后堂演奏曲调,大伙享用祭后的酒肴。
这些酒菜味道实在好,感谢神赐福莫再烦恼。
大家都吃得酒足饭饱,叩头致谢有老老少少。
神灵爱吃这美味佳肴,他们能让您长寿不老。
祭祀十分顺利而圆满,赖主人尽心恪守孝道。
愿子孙们莫荒废此礼,永远继承将福寿永葆!

赏析:

这是一首祭祖祀神的乐歌。它描写了祭祀的全过程,从祭前的准备一直写到祭后的宴乐,详细展现了周代祭祀的仪制风貌。但《毛序》却称此诗:刺幽王也。政烦赋重,田莱多荒,饥馑降丧,民卒流亡,祭祀不飨,故君子思古焉。读过此诗,再回观《毛诗序》,不难看出它的牵强附会。朱熹在《诗序辨说》里就已指出:自此至《车辖》凡十篇,似出一手,辞气和平,称述详雅,无风刺之意。《序》以在变雅中,故皆以为伤今思古之作。《诗》固有如此者,然不应十篇相属,绝无一言以见其为衰世之意也。朱熹的这段议论甚为中肯合理,故得到了后世不少学者的赞同。如黄中松《诗疑辨证》说:古人身居衰季,遐想郅隆,恨不生于其时,而反覆咏歌,固无聊寄托之词也。然追慕之下,必多感慨;词气之间,时露悲伤。而十诗典洽和畅,毫无怨怼之情,何以变欣慰为愤懑,易颂美为刺讥乎?故就诗论诗,朱传得之者盖十八九矣。

至于祭祀者的身分,朱熹则以为是卿大夫,他在《诗集传》中指出:此诗述公卿有田禄者力于农事,以奉其宗庙之祭。后世学者多不同意朱熹之说,以为祭祀者当为周王。如范家相《诗渖》云:按《左传》引我疆我理二句,明云先王疆理天下物土之宜,而布其利,则非公卿可知。《周礼-钟师》云:尸出入奏《肆夏》。又《左传》:金奏《肆夏》之三。诗曰:鼓钟送尸。是金奏《肆夏》也,公卿焉得用之?《郊特牲》曰:大夫之奏《肆夏》,由赵文子始也。如以为公卿大夫之诗,则仍是衰世之音矣。胡承珙《毛诗后笺》云:《集传》公卿之说,不独初祭求神、鼓钟送尸非公卿所有;即如絜牛骍牡之牲、君妇诸宰之号、奏寝之乐、燕毛之礼、千仓万箱之入、四方八蜡之祭,皆非公卿所宜有也。以上诸说均可谓言之有据。

不过,今人论诗者也并不泥定此诗为写周王祭祀。郭沫若在《青铜时代》中论及此诗时说:这首诗,在年代上比较更晚,祭神的仪节和《少牢馈食礼》相近。彼礼,郑玄云诸侯之卿大夫祭其祖祢于庙之礼,虽不一定就是这样,但足见其礼节之晚。主祭者的孝孙可能是周王,可能是那一国的诸侯,也可能是卿大夫。在春秋末年鲁之三家已用雍彻,季氏已用八佾舞于庭,天子诸侯卿大夫的仪式并没有什么区别了。《由周代农事诗论到周代社会》、又陈子展云:我们以为《楚茨》、《信南山、、《甫田》、《大田》可能是西周初年王室也就是大奴隶主一家举行宗庙方社田祖等祭祀所用的诗乐。诗里称我,我孝孙,像是周王自称;诗里称尔,尔孝孙,像是诗人称周王。我以为此诗非孝孙自作,当是史巫尸祝之流所作。《雅颂选译》

全诗共分六章。第一章写祭祀的前奏。人们清除掉田地里的蒺藜荆棘,种下了黍稷,如今获得了丰收。丰盛的粮食堆满了仓囤,酿成了酒,做成了饭,就可用来献神祭祖、祈求宏福了。第二章进入对祭祀活动的描写。人们步履整肃,仪态端庄,先将牛羊涮洗干净,宰剥烹饪,然后盛在鼎俎中奉献给神灵。祖宗都来享用祭品,并降福给后人。第三章进一步展示祭祀的场景。掌厨的恭谨敏捷,或烧或烤,主妇们勤勉侍奉,主宾间敬酒酬酢。整个仪式井然有序,笑语融融,恰到好处。二、三两章着力形容祭典之盛,降福之多。第四章写司仪的工祝代表神只致词:祭品丰美芬芳,神灵爱尝;祭祀按期举行,合乎法度,庄严隆重,因而要赐给你们亿万福禄。第五章写仪式完成,钟鼓齐奏,主祭人回归原位,司仪宣告神已有醉意,代神受祭的皇尸也起身引退。钟鼓声中送走了皇尸和神灵,撤去祭品,同姓之亲遂相聚宴饮,共叙天伦之乐。末章写私宴之欢,作为祭祀的尾声。在乐队伴奏下,大家享受祭后的美味佳肴,酒足饭饱之后,老少大小一起叩头祝福。

读这首诗,可以想见华夏先民在祭祀祖先时的那种热烈庄严的气氛,祭后家族欢聚宴饮的融洽欢欣的场面。诗人运用细腻详实的笔触将这一幅幅画面描画出来,使人有身历其境之感。全诗结构严谨,风格典雅,由序曲到乐章的展开,到尾声,宛如一首庄严的交响乐。陈子展《诗经直解》引孙缄云:气格闳丽,结构严密。写祀事如仪注、庄敬诚孝之意俨然。有境有态,而精语险句,更层见错出,极情文条理之妙。读此便觉三闾《九歌》微疏微佻。孙氏此评颇为精切,陈氏指出:此正道出《雅》、《颂》与巫音《九歌》不同处。

作为一首记载古代祭祀活动全过程的诗,它对于古代文化,尤其是文化人类学的研究有着重要的文献价值。它向读者昭示了人类进入农耕社会之后的祭祖活动的真实情景与特有风貌。例如尸在祭祀活动中的作用就是很耐人寻味的。诗中写到的皇尸就是这一礼仪制度的反映。尸是用同姓或异姓的卿大夫扮为祖先神灵化身的人,他代表神只接受祭享并传达神意,赐福保佑行祭者。《白虎通-祭祀》云:祭所以有尸者何?鬼神听之无声,视之无形。升自阼阶,俯视榱桷,俯视几筵,其器存,其人亡。虚无寂寞,思慕哀伤,无所写泄,故坐尸而食之,毁损其馔,欣然若亲之饱,尸醉若神之醉矣。《通典》称:自周以前,天地宗庙社稷一切祭享,凡皆立尸。秦汉以降,中华则无矣。这些论述都有助于读者理解尸的来龙去脉。尸的问题只是所举出的一端,此诗以及其他诗篇中所传达的文化人类学的讯息是丰富的,需要作进一步的发掘。

诗经 有瞽


《诗经:有瞽》

有瞽有瞽,在周之庭。
设业设虡,崇牙树羽。
应田县鼓,鞉磬柷圉。
既备乃奏,箫管备举。
喤々厥声,肃雍和鸣,
先祖是听。
我客戾止,永观厥成。

注释:

1、瞽:盲人。这里指周代的盲人乐师。
2、业:悬挂乐器的横木上的大板,为锯齿状。虡:悬挂乐器的直木架,上有业。
3、崇牙:业上用以挂乐器的木钉。树羽:用五彩羽毛做崇牙的装饰。
4、应:小鼓。田:大鼓。县:悬的本字。
5、鞉:一种立鼓。一说为一柄两耳的摇鼓。磬:玉石制的板状打击乐器。柷:木制的打击乐器,状如漆桶。音乐开始时击柷。圉:即敔,打击乐器,状如伏虎,背上有锯齿。以木尺刮之发声,用以止乐。
6、备:安排就绪。
7、箫管:竹制吹奏乐器。
8、喤喤:乐声大而和谐。
9、肃雝:肃穆舒缓。
10、戾:到达。
11、永:长。成:一曲奏完。

译文:

双目失明的乐师组成乐队,
王室祭祖时应召来宗庙。
摆设起悬挂钟鼓的乐架,
上面装饰着五彩的羽毛。
小鼓大鼓一律各就各位,
鞉磬柷敔安放得井井有条。
一切就绪便开始演奏,
箫管齐鸣一片乐音缭绕。
众乐交响发声洪亮,
肃穆舒缓和谐美妙,
先祖神灵听了兴致高。
诸位宾客应邀光临,
长久地欣赏这乐曲一套。

赏析:

在先秦时代的政治生活中,乐具有特殊重要的地位,而且往往与礼密切相关联。《礼记-乐记》云:乐者,天地之和也;礼者,天地之序也。和,故百物皆化;序,故群物皆别。乐由天作,礼由地制,过制则乱,过作则暴。明于天地,然后能兴礼乐也。《有瞽》是描写作乐的篇章,《毛序》认为是始作乐而合乎祖,郑笺以王者治定制礼,功成作乐释之,正反映了礼乐并重的传统观念。

周代有选用先天性盲人担任乐官的制度,据《周礼-春官-序官》记载,其中的演奏人员有瞽蒙,上瞽四十人,中瞽百人,下瞽百有六十人,计三百人;另有眡了三百人,贾公彦疏说眡了,目明者,以其扶工,即是在乐队中配备视力正常的人做盲人乐师的助手。可见,当时王室乐队的规模相当庞大。《有瞽》描写的正是王室乐队演奏的壮观场面。

有瞽有瞽,在周之庭,说明在宗庙上奏乐的主体是瞽;而设业设虡、安置乐器的则当是担任瞽的辅佐的眡了。乐器则列举了应、田、鞉、磬、柷、圉、箫管,与《周礼-春官》所载瞽蒙掌播鼗、柷、敔、埙、箫管、弦歌基本相符,其中柷为起乐、圉(敔)为止乐之器,以首尾涵盖,表示这次演奏动用了全套乐器而八音克谐(《尚书-舜典》),喤喤厥声,肃雝和鸣,其音乐自然十分美妙。

周颂三十一篇。都是乐诗。但直接描写奏乐场面的诗作惟《执竟》与此篇。《执竞》一诗,钟鼓喤喤,磬筦将将,降福穰穰,降福简简,虽也写了作乐,但也落实于祭祀降福的具体内容。惟有《有瞽》几乎纯写作乐,最后三句写到先祖、我客,也是点出其听与观,仍归结到乐的本身,可见这乐便是《有瞽》所要表达的全部,而这乐所包含的意义,在场的人(周王与客)、王室祖先神灵都很明了,无须再加任何文字说明。因此,《有瞽》所写的作乐当为一种定期举行的仪式。《礼记-月令》:季春之月是月之末,择吉日,大合乐,天子乃率三公、九卿、诸侯、大夫亲往视之。高亨《诗经今注》认为这即是《有瞽》所描写的作乐。从作乐的场面及其定期举行来看,大致两相符合,但也有不尽一致之处。其一,高氏说大合乐于宗庙是把各种乐器会合一起奏给祖先听,为祖先开个盛大的音乐会,而《礼记-月令》郑玄注则说大合乐以助阳达物风化天下也,其礼亡,今天子以大射、郡国以乡射礼代之,目的一空泛、一具体;其二,高氏说周王和群臣也来听,《礼记-月令》则言天子率群臣往视,音乐会的主办者便有所不同了。另外,高氏说据《礼记-月令》,每年三月举行一次,《月令》原文是季春之月,按周历建子,以十一月为岁首,季春之月便不是三月了。看来,要确指《有瞽》作乐是哪一种仪式,还有待进一步考证。

从《有瞽》这一纯写作乐过程的诗篇,读者不仅得悉周王朝音乐成就的辉煌,而且对周人乐由天作因而可以之沟通入神的虔诚观念也有了更深刻的了解。

诗经 有狐


《诗经:有狐》

有狐绥绥,在彼淇梁。
心之忧矣,之子无裳。

有狐绥绥,在彼淇厉。
心之忧矣,之子无带。

有狐绥绥,在彼淇侧。
心之忧矣,之子无服。

注释:

1、狐:在这里比喻男子。绥绥:独自慢走求偶的样子。
2、淇:河名, 梁:桥梁。
3、厉:水边浅滩。

译文:

狐狸独自慢慢走,走在淇水桥上头。
我的心中多伤悲,他连裤子都没有。

狐狸独自慢慢走,走在淇水浅滩头。
我的心中多伤悲,他连衣带也没有。

狐狸独自慢慢走,走在淇水岸上头。
我的心中多伤悲,他连衣服都没有。

赏析:

我们通过一位怀春女子的主观镜头,看见一只衣不蔽体的孤 独狐狸在踽踽行走。她虽然没有画出狐狸的形貌,足以让我们想到那是一只虽然贫穷、却无比悼悍魅力逼人的狐。她虽然没有说 出内心的情感,却足以让我们想到她那双深情的眼睛情意绵绵秋 波荡漾。

是的,魁力从来不会因外在的东西而失去光彩。灵魂高贵出众的人,完全可能因为种种不幸而落入窘困的境地,但窘困的境地掩不住他高贵灵魂的光芒。

写到这里,我们不得不再一次叹服《经》编选者的眼光和境界,让我们疑心他(或他们)如诗中那位深情的怀春女子,能从最不引人注意的东西中,发掘出最能震撼人心、最具有穿透力的魅力来。我们也不能不再一次感叹,是金子总要发光,尽管它可能被埋没,却绝不会因此而减少自身的光辉。

这肯定不是一个见仁见智的问题,也肯定不是一个情人眼里出西施的问题。

这些古诗绝句您喜欢吗?J458.com小编还为您整理更多绝句古诗等专题,请您欣赏唯美诗经句子

转载请保留原文链接:http://www.j458.com/a/4484464.html,并在标注文章来源。
上一篇 : 诗经 匪风
下一篇 : 白居易 问刘十九